Die Haptik, die Eigenschaften und die Formbarkeit von Material verführen die Objektkünstlerin zu immer neuen Experimenten. So hat sie - inspiriert von weißen Tüten, die sich in einem Absperrgitter aus Metall verfangen hatten, eine Installation an der Mainschleuse Offenbach - für einen Tag eingerichtet. Später inszeniert die Künstlerin in der "Galerie Hafemann" diese Idee als Performance mit den knisternden Gebrauchsobjekten. Hauchdünne-hellgrüne Plastiktüten hängen in Augenhöhe kopfüber von der Decke und werden durch die Thermik von Bodenstrahlern zur Schar seltsam schwankender Gestalten.

Oder sie zerlegt Jalousien in einzelne Lamellen und konstruiert diese zu einer neuen Installation, präsentiert im "Poland Sculpture Center, Orońsko". Der Wind treibt mit ihnen ein silberfarbenes flirrend-bewegtes Spiel und die Besucher:innen interagieren durch ihre Bewegungen mit der Installation.

 

The haptics, the qualities and the plasticity of the material entice the object artist to experiments. So she was inspired from the white bags which had got caught in a stop grid from metal. She created an installation which she has furnished in situ. Later Monika Linhard created this idea as a mysterious performance in the Art Galery „Gottfried Hafemann“. Crinkly plastic rakes out of fruit shops, hanging headfirst at eye level. Blown up through the thermic of the floorspots they imagine a cluster of figures, peculiar and waving.

Or she disassembles blinds into single slats and constructs them into a new installation, presented in the "Poland Sculpture Center, Orońsko". The wind plays a silvery, shimmering game with them, and the visitors interacts with the installation through their movements.